Page:Œuvres de François Villon Thuasne 1923 t2.djvu/189

Cette page n’a pas encore été corrigée

COMMENTAIRE ET NOTES 177

de quoy » et qui envient le sort de « ces pucelettes » qui

peuvent se livrer à l'amour au vu et au su de tous. Elles en

font reproche à Dieu qui n'ose répondre, et a se taist tout quoy ».

v. 446. — Avoir de quoy, locution : cf. ci-dessus Test. 245.

v. 447, 449. — //:ç pour elles, cf. ci-dessus Test. 351.

V. 448. — Emprunter elles a requoy.

Ce vers prête à discussion. Il est ainsi donné par CF (le liuitain manque dans A), I fournit la leçon suivante adoptée par Marot : Ened- ineiie:( et a requoy qu'il a corrigée par la métathèse Eiidemenei, mot que relève Sainte-Palaye dans son DictioiDiaire avec le sens de « qui se démène ». Je pense que Villon a voulu dire : « Quand ces vieilles voient ces pucelettes se prêter publiquement » en prenant le vers par antiphrase, fw/^z-^w/^r signifie se faire prêter avec promesse de rendre»; le contraire d'emprunter est « prêter » ; s'eiuprtmter = se prêter ; « se donner pour un moment » en parlant d'une femme galante. C'est ainsi que Longnon avait compris l'expression emprunter elles, dans sa ire édition. Il ne l'a pas fait figurer toutefois dans le Glossaire de la seconde. M. Foulet l'explique ainsi : « Quand ces vieilles voient ces fillettes prendre leur place, et, humiliation suprême, les emprunter, c'est-à-dire emprunter leurs services (à elles vieilles), tout bas elles demandent à Dieu pourquoi elles sont nées si tôt... » Romania, t.XLII (191 3), p. 503. M. F. lit ainsi les vers 447-449 :

Quant ilz voient ces pucellettes Emprunter elles, a requoy Hz demandent...

« A requoy, ajoute-t-il, se rapporte non pas à ce qui précède mais à ce qui suit, et, de la fin du vers, la virgule doit être reportée après elles. Quant à elles, il faut se garder d'y voir, comme on Ta fait, un réfléchi : c'est un pronom personnel qui renvoie non à pucelletes mais à iJ:^ (les vieilles) : ce n'est pas un « se » ou un « soi », c'est un « les » qui, placé a naturellement pris la forme pleine. Il faut donc lire et com- prendre : « Quand ces vieilles voient ces fillettes prendre leurs places, et, humiliation suprême, les emprunter, c'est-à-dire emprunter leurs services (à elles vieilles), tout bas elles demandent à Dieu pourquoi elles sont nées si tôt. » Et le critique d'ajouter : « Qu'il s'agisse ici d'entremetteuses et de leurs clientes, c'est ce que nous montre bien la François Villon. — II. 12

�� �