Page:Œuvres de François Villon Thuasne 1923 t2.djvu/142

Cette page n’a pas encore été corrigée

130 FRANÇOIS VILLON

fr. 2365, fol. 5 v°. — Remenant est une autre forme coexistante de remanant. Cf. Du Gange s. v. renianantitm. — Marot donne également la leçon remenant, alors que tous les incunables (Rés. Ye 244; 245 ; 246 ; 247) donnent demonrant. Nouvelle preuve que Marot, en dehors des" bons vieillards », a dû consulter un manuscrit qui pourrait être C, en l'occurrence, ou un autre portant la même leçon et qui a disparu ; ou encore qu'il l'ait devinée « avecques jugement naturel ».

XXX. — Parmi ces derniers, les uns sont devenus « grans seigneurs et maistres », les autres mendient tous nus ; d'autres, enfin, sont entrés « en cloistres ».

V. 234. — Dieu mercy ! i^rans seigneurs et maistres.

On trouve déjà cette locution dans l'Évangile de saint Jean : « Vos vocatis me Magister et Domine », xiii, 13. « Si ergo ego lavi pedes vestros Dominus et Magister » xiii, 14. Dans un passage cité plus loin, Pierre de Nesson oppose « les pauvres » aux « grans maistres » {Test., huit. cxLix), les misérables aux grands seigneurs. — La locution « sei- gneur et maître » est employée encore aujourd'hui dans le style plaisant.

V. 236. — Et pain ne voient qu'aux fenestres.

Ce droit d'exposer le pain aux fenêtres s'appelait le « fenestrage » . « Le fenestrage d'ileuc c'est a scavoir pour chacune personne qui vent pain a fenestre en la partie... » Charte de 1294, citée dans Du Cange s. V. fenestragium. — Théophile Gautier remarque spirituellement à pro- pos de ce vers : « Ce trait ne peut avoir été trouvé que par un homme qui a jeûné plus d'une fois . Villon qui est mort de faim les trois quarts de sa vie, ne parle de toute victuaille quelconque qu'avec attendrisse- ment et un respect singulier. Aussi tous les détails culinaires, et ils sont nombreux, sont-ils traités et caressés avec amour. Les nomenclatures gastronomiques abondent de tous côtés... Une chose plaisante, c'est la rancune qu'il conserve à Thibault d'Aussigny, non pour l'avoir tenu en prison et l'avoir voulu faire pendre, mais pour lui avoir fait boire de l'eau froide et manger du pain sec... » Les Grotesques (édit. Charpen- tier, 1881), p. 17.

v. 239. — Botei, }}ûusei, coin peschenrs cVoistres...

« Boter, houser, ocreo, as, atuni », dit uu Glossarium latine gallicum du xye siècle, lat. 7684, fol. 13a. — oistre, huître, était masculin et féminin.

�� �