La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 34

◄  Laisse 33 Laisse 34 Laisse 35  ►

XXXIV

Li reis Marsilies ad la culur muée, Le roi Marsile a changé de couleur,
De sun algeir ad la hanste crollée. Et brandit dans sa main le bois de la flèche.
Quant le vit Guenes, mist la main à l’espée, Ganelon le voit, met la main à son épée,
Cuntre dous deiz l’ad de l’ furrer getée ; Et en tire du fourreau la longueur de deux doigts :
445 Si li ad dit : « Mult estes bele e clere ; « Épée, lui dit-il, vous êtes très-claire et très-belle.
« Tant vus averai en curt à rei portée, « Tant que je vous porterai à la cour de ce roi,
« Ja ne l’ dirat de France li emperere « L’empereur de France ne dira pas
« Que suls moerge en l’estrange cuntrée, « Que je serai mort tout seul au pays étranger.
« Einz vus averunt li meillur cumparée. »
« Mais, avant ma mort, les meilleurs vous auront payée de leur sang.
450 Dient païen : « Desfaimes la meslée. » Aoi. « — Empêchons la mêlée, » s’écrient les Sarrasins.


◄  Laisse 33 Laisse 34 : notes et variantes Laisse 35  ►


Vers 444.Deie. O. Erreur évidente.

Vers 446.Avrai. Mu. Voir la note du vers 38.

Vers 449.Avrunt. Mu. Id. ═ Meillor. O. V. la note du v. 51. ═ Cunperée. Mu. On trouve, dans le texte d’Oxford, autant d’exemples de cunparer que de cunperer.

Vers 450. — Quand le roi eut lu la lettre, il vit que l’Empereur prenait le titre de roi d’Espagne : c’est pourquoi il entra en colère et frappa Gevelon avec un bâton. Gevelon tira son épée et dit : « L’Empereur demandera que ma mort soit vengée. » Le Conseil du roi intervint et dit que le roi avait tort... (Kaiser Karl Magnus’s Kronike.)

◄  Laisse 33 Laisse 34 Laisse 35  ►