La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 277

◄  Laisse 276 Laisse 277 Laisse 278  ►

CCLXXVII

3750 « Seignurs baruns, dist Carlemagnes li reis, « Seigneurs barons, dit le roi Charlemagne,
« De Guenelun kar me jugez le dreit. « Jugez-moi Ganelon selon le droit.
« Il fut en l’ost tresque en Espaigne od mei, « Il vint dans mon armée, avec moi, jusqu’en Espagne.
« Si me tolit .xx. milie de mes Franceis, « Il m’a ravi vingt mille de mes Français ;
« E mun nevuld, que jamais ne verreiz, « Il m’a ravi mon neveu, que plus jamais vous ne verrez ;
3755 « E Oliver, le proz e le curteis : « Et Olivier, le preux et le courtois.
« Les .xii. Pers ad traït pur aveir. » « Pour de l’argent, enfin, il a trahi les douze Pairs.
Guenes respunt : « Fels seie, se jo l’ ceil !
« — C’est vrai, s’écrie Ganelon, et maudit sois-je si je le nie !
« Rollanz me forfist en or e en aveir, « D’or et d’argent Roland m’avait fait tort ;
« Pur que jo quis sa mort e sun destreit ; « C’est pourquoi j’ai voulu sa mort et combiné sa perte ;
3760 « Mais traïsun nule n’en i otrei. » « Mais de la trahison il n’y en a point.
Respundent Franc : « Ore en tendrum cunseill. » Aoi. « — Nous en tiendrons conseil, » répondent les Français.


◄  Laisse 276 Laisse 277 : notes et variantes Laisse 278  ►


Vers 3750.Seignors. O.

Vers 3751.Car. O. V. la note du vers 275. Lire jugiez.

Vers 3752.Tresqu’en. Mu. Le manuscrit porte nettement tresque en.

Vers 3754.Nevold. O. La forme nevuld se trouve au vers 216. Aux vers 824, 1219, 2420, 2870, 3182 et 3689, nevuld est aussi tout indiqué pour l’assonance, bien que le scribe ait écrit nevold.

Vers 3755. — Lire Olivier. ═ Li proz e li curteis. O. Pour le cas régime, il faut deux fois le au lieu de li.

Vers 3756.Por. O. V. la note du vers 17.

Vers 3757.Dist Guenelun. O. À cause du cas sujet et malgré le vers 2762, nous proposons : Guenes respunt. ═ Lire fel. O.

Vers 3759.Pur que[i]. Mu.

◄  Laisse 276 Laisse 277 Laisse 278  ►