La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 247

◄  Laisse 246 Laisse 247 Laisse 248  ►

CCXLVII

3360 E Guinemans justet à l’ rei de Leutice, Guinemant, de son côté, joute avec le roi de Lithuanie ;
Tute li freint la targe ki est flurie ; Le bouclier du païen, orné de fleurs peintes, est en pièces,
Après li ad la brunie descunfite, Son haubert est en lambeaux,
Tute l’enseigne li ad enz el’ cors mise,
Et le gonfanon de Guinemant lui est tout entier entré dans le corps.
Que mort l’abat, ki qu’en plurt u ki ’n riet. Qui qu’en pleure ou en rie, le Français l’abat mort.
3365 A icest colp cil de France s’escrient : Témoins de ce beau coup, tous les Français s’écrient :
« Ferez, baruns, si ne vus targez mie ! « Pas de retard, barons, frappez, frappez !
« Carles ad dreit vers la gent païenie,
« C’est Charlemagne qui a pour lui le droit contre les païens ;
« Deus nus ad mis à l’ plus verai juise. » Aoi. « Et c’est ici le véritable jugement de Dieu ! »


◄  Laisse 246 Laisse 247 : notes et variantes Laisse 248  ►


Vers 3360.Guineman. O. Pour le cas sujet, Guinemans. ═ A un rei Leutice. O. Restitué par Mu. d’après Venise IV et Versailles.

Vers 3362. — Lire bronie.

Vers 3363.L’ad. O. Erreur évidente et contraire à la mesure du vers.

Vers 3366.Baron. O. V. la note du vers 30, pour le changement de o en u. Pour l’s final, voyez notre note sur les vocatifs, au v. 15. ═ Vos. O. V. la note du vers 17.

Vers 3367.Gent iesnie. O. Resnie. M. et G. Restitution de Mu., d’après Venise IV et Versailles. Vers la gent paganie, et A la paienie.

◄  Laisse 246 Laisse 247 Laisse 248  ►