La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 242

◄  Laisse 241 Laisse 242 Laisse 243  ►

CCXLII

Grant sunt les oz e les escheles beles.
Les deux armées sont immenses, et splendides sont leurs bataillons.
Entr’els nen ad ne pui ne val ne tertre,
Entre les combattants il n’y a ni colline, ni tertre, ni vallée,
Selve ne bois ; asconse n’i poet estre ;
Ni forêt, ni bois, ni rien qui les pourrait cacher les uns aux autres :
Ben s’entre-veient en mi la pleine tere.
C’est une vallée découverte où les Français voient à plein les païens :
3295 Dist Baliganz : « La meie genz averse, « En avant ! s’écrie Baligant, armée païenne,
« Kar chevalchez pur la bataille quere ! » « En avant, et engagez la bataille ! »
L’enseigne portet Amboires d’Oluferne, C’est Amboire d’Olilferne qui porte l’enseigne des païens ;
Païen escrient, Preciuse l’apelent. Et ceux-ci de pousser leur cri : « Précieuse ! »
Dient Franceis : « De vus seit hoi granz perte ! »
Et les Français de leur répondre : « Que Dieu vous perde aujourd’hui ! »
3300 Mult haltement Munjoie renuvelent.
Et de renouveler cent fois d’une voix forte le cri de « Montjoie ! Montjoie ! »
Li Emperere i fait suner ses graisles L’Empereur alors fait sonner tous ses clairons,
E l’olifant, ki trestuz les esclairet. Et surtout l’olifant, qui les domine tous :
Dient païen : « La genz Carlun est bele. « La gent de Charles est belle, s’écrient les païens :
Bataille averum e adurée e pesme. » Aoi. « Ah ! nous aurons une rude et terrible bataille ! »


◄  Laisse 241 Laisse 242 : notes et variantes Laisse 243  ►


Vers 3291.Granz. Pour le s. p., il faut grant.

Vers 3292.At. O. V. la note du vers 2.

Vers 3294. — Lire bien.

Vers 3295.Baligant. O. Pour le cas sujet, il faut Baliganz. ═ Gent. V. la note du vers 611.

Vers 3296.Car. O. V. la note du vers 275. ═ Lire chevalchiez, et aussi querre, qui est plus étymologique. (V. la note du vers 2920.)

Vers 3299.Vos. O. ═ Grant. O. Pour le s. s., granz.

Vers 3302.L’olifan. O. V. la note du vers 1059.

Vers 3303.Calun. O. Erreur évidente.

Vers 3304.Avrum. Mu.

◄  Laisse 241 Laisse 242 Laisse 243  ►