La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 157

◄  Laisse 156 Laisse 157 Laisse 158  ►

CLVII

Li quens Rollanz gentement se cumbat ; Il se bat noblement, le comte Roland !
2100 Mais le cors ad tressuet e mult chald, Il a tout le corps en sueur et en feu ;
En la teste ad e dulur e grant mal, Mais surtout quel mal, quelle douleur dans la tête !
Rumpuz est li temples por ço que il cornat ; D’avoir sonné son cor sa tempe est tout ouverte ;
Mais saveir voelt se Carles i vendrat, Toutefois il voudrait bien savoir si Charles viendra.
Trait l’olifant, fieblement le sunat.
De nouveau il prend son cor et en tire un son, bien faible, hélas !
2105 Li Emperere s’estut, si l’ escultat : L’Empereur, là-bas, s’arrêta et l’entendit :
« Seignurs, dist il, mult malement nus vait. « Seigneurs, dit-il, tout va mal pour nous,
« Rollanz mis niés hoi cest jur nus defalt : « Et mon neveu Roland va nous manquer aujourd’hui.
« Jo oi à l’ corner que guaires ne viverat.
« Aux sons de son cor, je vois bien qu’il n’a plus longtemps à vivre ;
« Ki estre i voelt, isnelement chevalzt. « Si vous désirez arriver à temps, pressez vos chevaux.
2110 « Sunez voz graisles tant que en ceste ost ad ! »
« Tout ce qu’il y a de trompettes dans l’armée, qu’on les sonne ! »
Seisante milie en i cornent si halt, Alors on sonna soixante mille trompettes, et si haut
Sunent li munt e respundent li val.
Que les monts en retentissent et que les vallées y répondent.
Païen l’entendent, ne l’ tindrent mie en gab ; Les païens les entendent, ils n’ont garde de rire.
Dist l’uns à l’altre : « Carlun averum nus ja. » Aoi.
« C’est Charles qui arrive, disent-ils l’un à l’autre, c’est Charles ! »


◄  Laisse 156 Laisse 157 : notes et variantes Laisse 158  ►


Vers 2099.Gentement. L’n n’est pas dans le manuscrit.

Vers 2100.Chalt. O. Nous avons préféré chald, qui se trouve au vers 950, et est plus étymologique. Peut-être cald.

Vers 2101.Dulor. O. V. la note du vers 489.

Vers 2102. — Sur le mot temples, voy. la note sur les neutres, au vers 9. ═ Temples étant ici du masc., il faut, au cas sujet, rumpuz, au lieu de rumput. O. ═ Por. O. V. la note du vers 17.

Vers 2103.Volt. O. V. la note du vers 40. ═ P.-e. viendrat.

Vers 2104.Olifan. O. V. la note du vers 1059.

Vers 2106.Nos. O.

Vers 2108.Guares. O. Erreur du scribe. ═ Livrat. Mu.

Vers 2110.Grasles. O. Nous avons adopté la forme graisles, qui est la plus fréquemment employée et est conforme à la phonétique de notre texte. ═ Ost étant du féminin, il faut ceste.

Vers 2114. L’un. O. Pour le cas sujet, l’uns. ═ Karlun. O. Voy. la note du vers 94. ═ Avrum. Mu. ═ Lire Dit. O.

◄  Laisse 156 Laisse 157 Laisse 158  ►