La Chanson de Roland/Léon Gautier/Édition critique/Laisse 136

◄  Laisse 135 Laisse 136 Laisse 137  ►

CXXXVI

1785 Li quens Rollanz ad la buche sanglente, Le comte Roland a la bouche sanglante ;
De sun cervel rumpuz en est li temples ; De son front la tempe est brisée.
L’olifant sunet à dulur e à peine. Il sonne l’olifant à grande douleur, à grande angoisse.
Carles l’oït, e ses Franceis l’entendent. Charles et tous les Français l’entendent,
Ço dist li Reis : « Cil corn ad lunge aleine ! » Et le Roi dit : « Ce cor a longue haleine. »
1790 Respunt dux Neimes : « Barun i fait là peine. Naimes : « C’est un vrai baron, dit-il, qui fait cet effort.
« Bataille i ad par le men escientre ; « Il y a bataille, et, sur ma conscience,
« Cil l’ad traït ki vus en roevet feindre.
« Quelqu’un a trahi Roland... c’est celui qui feint avec vous.
« Adubez vus, si criez vostre enseigne, « Armez-vous, Sire ; criez votre devise
« Si succurez vostre maisnée gente. « Et secourez votre noble maison :
1795 « Asez oez que Rollanz se dementet. » « Vous entendez assez la plainte de Roland. »


◄  Laisse 135 Laisse 136 : notes et variantes Laisse 137  ►


Vers 1785.A. O. V. la note du vers 1244.

Vers 1786.Rumput. O. Temples prenant l’s comme un nom masculin, rumpuz doit prendre le signe du cas sujet au masculin.

Vers 1787.Olifan. O. V. la note du vers 1059. ═ Dulor. O. V. la note du vers 489.

Vers 1788.Karles. O. V. la note du vers 94. ═ Si corn est resté neutre en français, on peut laisser cel. S’il est masculin, il faut cil.

Vers 1790.Respont... baron. O.

Vers 1791.Men. V. la note du vers 1500.

Vers 1792.At. O. La forme constante est ad. V. le Glossaire. ═ Vos. O.

Vers 1793.Vos. O.

◄  Laisse 135 Laisse 136 Laisse 137  ►