Bartsch, Koschwitz - Chrestomathie provençale (Xe-XVe siècles)/Dirai vos en mon lati
Dirai vos en[1] mon lati
de so qu’eu vei[2] e que vi :
I segles non cuit[3] dure gaire,
segon qu’escriptura[4] di,
qu’eras faill lo fills al paire
e’l pair’al fill atressi.
Desviat a son cami
jovens que torn’[5] a decli,
e donars qu’era sos fraire,
va[6] s’en fugen a tapi,
c’anc dons Costans, l’enganaire,
joi ni joven non jauzi.
Soven de pan e de vi
noiris ries hom[7] mal vezi,
e si’l tengues de mal aire[8],
segurs es de mal mati,
si no’i ment[9] lo gazaignaire
don lo reproviers eissi[10].
Lo mounier[11] jutg’al moli ;
qui ben lia ben desli ;
e’l vilans ditz tras[12] l’araire :
bons fruitz eis[13] de bon jardi
et avols fills d’avol paire[14]
e d’avol caval rossi.
Eras naisson[15] dui poilli,
beill[16], burden, ab saura cri,
que’s van volven de blanc vaire[17]
e fan semblan aseni :
jois e jovens n’es trichaire
e malvestatz eis[18] d’aqui.
Moilleratz a sen cabri,
c’a tal para lo coissi
don lo cons esdeven laire ;
que tals ditz : « Mos fills mori »,
que anc ren no’i ac a faire :
gardatz sen[19] ben bedoi.
Re no'm val s’eu los chasti,
c’ades retornon aqui,
e pois un non vei estraire
moillerat del[20] joc coni,
an lo tondres per lo raire[21]
Marcabrus d’aquel trahi.
- ↑ en] de A.
- ↑ que vei CR.
- ↑ I manque
CR. cuich A, cug CR. - ↑ que l’e. CR.
- ↑ tornen C.
- ↑ uau A.
- ↑ hom] sō CR.
- ↑ e si pueys (bén R) nol ten az aire (ad aize R) CR.
- ↑ ni no CR. met Ba. ACR.
- ↑ issi ACR.
- ↑ Cum CR. mouniers Ba. ACR. uiral CR.
- ↑ destra C.
- ↑ hieis A.
- ↑ maire CR.
- ↑ noisson A.
- ↑ belh e. b. C.
- ↑ qeis A, que C.
v. blanc en v. C. - ↑ hieis A.
- ↑ sen de CR.
- ↑ de CR.
- ↑ am C. contral r. Ba. A.